翻译硕士专业分析北京外国语大学与广东外语

翻译硕士报考火爆,广东外语外贸大学年的英语口笔译两专业的报考人数共近人。为成功考入此专业的理想院校,需要我们对目标院校进行细致的了解和分析。下面我们一起来看一下北京外国语大学与广东外语外贸大学的情况吧!

一、学院简介

1.北京外国语大学高级翻译学院

北京外国语大学高级翻译学院成立于年,是中国第一家高级翻译学院,其前身为年设立的联合国译员训练班。

学院一直同联合国机构和其他国际组织保持密切关系,多次为联合国承办中文语言类竞争考试的预选工作,为WTO中国项目举办翻译培训班,定期邀请联合国各机构翻译负责人和译员来院举办讲座。

学院拥有卓越的实践型翻译师资团队,26名专职教师中,不少都在联合国纽约总部、日内瓦欧洲办事处、联合国教科文组织、国际劳工组织和世界卫生组织等机构从事过口、笔译工作。为党和国家领导人及上百位外国元首或政府首脑提供过口译,参与了我国众多重大国际交往活动。

2.广东外语外贸大学高级翻译学院

广东外语外贸大学年成立了中国内地第一个翻译系,年成立了高级翻译学院,是全国第一所建立了本科、本科双学位、硕士、专业硕士和博士完整翻译专业人才培养体系的单位。

目前,学院(大学)是联合国高端翻译人才培养大学外延计划的中文合作院校,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)和国际译联(FIT)联席会员,也是全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书处、教育部高等学校翻译专业教学协作组秘书处所在单位,世界翻译教育联盟(WITTA)的首创单位,是翻译专业国家标准制订的牵头单位,国内首倡“翻译硕士专业学位(MTI)”单位,拥有全国翻译研究资料中心,主办ChineseLiteratureandCulture国际期刊,是亚太地区高素质、国际化、融通型翻译人才培养基地。

二、就业前景

1.北京外国语大学:

据不完全统计,北京外国语大学毕业的校友中,先后出任驻外大使的就有多人,出任参赞余人,学校因此赢得了“共和国外交官摇篮”的美誉。

学校每年组织在校生赴国际劳工组织、世界卫生组织、联合国总部和办事处等国际组织担任实习译员。年至今,毕业生中已有40余人通过联合国口笔译考试,对联合国新增中文译员的贡献率超过40%。

毕业后的就业去向主要是国家各部委、省市外办、跨国公司、大型国企、国有银行和高校等。

2.广东外语外贸大学:

年本科生和研究生的总体就业率分别为99.57%和%,继续位居全国高校前茅。

三、培养目标

《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》中有总体的培养目标,但是不同学校对于具体的专业有不同的培养目标,下面我们来看一下这北外复语口译专业和广外国际会议传译专业的培养方案。

1.北京外国语大学翻译硕士专业学位研究生复语口译方向培养方案:

“复语型翻译是指译员至少掌握三门语言,即A语言、B语言和C语言或者A语言和至少两门C语言,并能应用这三门语言从事会议同声传译和其它类型口笔译工作,以弥补国内复语型翻译人才的缺口。”

2.广东外语外贸大学翻译硕士专业学位研究生国际会议传译方向培养方案

“本研究方向为“广外国际会议传译证书班”。严格按照国际会议译员知识结构的要求,循序渐进地向学生传授交替传译和同声传译等方面的知识与技巧。旨在培养具有基本的口译理论知识,具备过硬的口译能力的国际会议译员,重点培养其口译能力。该研究方向的毕业生能担任国际会议口译和重要文件的翻译工作,并能承担政府各部门的高级口译和笔译工作。”

五、核心课程

各院校翻译硕士的课程也是根据《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》来制定的,同时可以根据本专业的培养目标和各院校的办学特色自行设置若干门特色课程,作为限定性选修课。

我们来看下北京外国语大学英语口译专业的核心课程:

中国语言文化、第二外国语、中英笔译基础、汉英笔译基础、英汉交传基础、汉英交传基础、演讲与跨文化交流、视译、高级英汉交传(一)、高级汉英交传(一)、高级英汉交传(一)、高级英汉交传(二)、技术写作与本地化、口笔译翻译项目、汉-二外笔译、汉-二外交传、汉-二外同传、翻译理论等。

六、可跨学科

翻译硕士鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。

注意:北外的法语、德语以及朝鲜语等翻译硕士不允许跨专业报考,具体请查询


转载请注明:http://www.aierlanlan.com/cyrz/1203.html