大学是University,那外国语大学怎么说呢?很多小伙伴会直接回答“ForeignLanguagesUniversity”,但真正的表达不是这个哦!比如你看下图中北京外国语大学的翻译是:BeijingForeignStudiesUniversity。
为什么ForeignLanguagesUniversity不是翻译成外国语大学呢?因为foreignlanguageuniversity的意思是外语的大学,实际外国语大学也分很多学科,只不过外语是王牌学科,所以我们不能这样翻译。
正确翻译应该是InternationalStudiesUniversity或ForeignStudiesUniversity。
同理,师范大学大家可别翻译成TeachingUniversity。其实国内大部分师范大学的翻译都是NormalUniversity。
比如:CapitalNormalUniversity首都师范大学
另外小编再科普一下,国内有些大学的翻译不按常理出牌。
清华大学TsinghuaUniversity
北京大学PekingUniversity
中山大学SunYat-senUniversity
大家还知道哪些比较另类的大学名字翻译呢?欢迎在评论区讨论!