干货速码外语保研怎么复习专业知识

北京治疗白癜风的医院哪家比较好 https://wapyyk.39.net/hospital/89ac7_knowledges.html
Before写在前面

不同于考研,保研没有官方给出的考试大纲,而且因为疫情,考核方式也每年都在变化,那么同学们应该如何复习才能以不变应万变呢?

1翻译方向

翻译方向的考核主要分为笔译、口译、视译、翻译理论四部分。同学们可以对应不同的方向进行复习哦~

1.笔译

笔译是视译和口译的基础,无论这个学校会不会笔试,同学们在复习时都应重视笔译的练习。每个学校偏爱考察的文本类型都不一样,具体可以去归纳整理往年的经验贴。一般来说,政治、文学、科技等等是最常见的几种类型。每种文本虽然风格迥异,但是翻译上不免有相似之处,而且院校每年考察的题型都在变化,因此不必局限于练某一种文本的翻译,各种类型都要广泛涉猎,总结规律。此外,翻译一定要自己亲自翻然后再对比参考译文才会有收获,有些同学可能会觉得自己翻译太浪费时间,直接看参考译文,这样效果会大打折扣的。

1图源淘宝

这里推荐这本庄绎传编著的《英汉翻译简明教程》,这本书分为两个部分,第一部分是课文,共有10个单元,包括了法律、文学、历史等10个方面,每单元包括一课英译汉,一课汉译英,附有译文讲解,还穿插了一些常见的翻译理论;第二部分是英汉语言对比,相当于把英汉翻译的规律都总结了出来,还附有相应的练习。这本书涵盖内容广、讲解简明清晰,非常适合每日练习。

2图源淘宝

如果想着重练习政治类型的翻译,可以选择韩刚的这本CATTI二级笔译。有些同学可能会觉得政治类翻译无非就是一些固定表达的拼凑,看了这本书就会大大改观。这本书选取的译例鉴赏都相当出彩、经典,讲解的翻译技巧也都很实用。

2.口译

口译的一大误区就是过分


转载请注明:http://www.aierlanlan.com/rzgz/53.html